Россия и соотечественники
www.vksrs.com

Юбилей проекта «Дети-переводчики» собрал соотечественников и испанцев

13:57, 29 ноября, 2018
картинка
В Центре русского языка и культуры в г. Лерида, где располагается Кабинет Русского мира, при поддержке представительства Россотрудничества в Королевстве Испания 24-25 ноября 2018 года отметили юбилей международного литературно-творческого проекта "Дети-переводчики". На протяжении пяти лет над разработкой конкурсов работали учителя школы "Антошка" при ассоциации имени Регины Карпицкой и преподавательский состав факультета Высшая школа перевода МГУ имени М. В. Ломоносова. В конкурсе приняли участие 397 школьников и студентов.

На торжественной церемонии открытия юбилейного мероприятия присутствовали специалист по культуре Университета г. Лериды Жузеп Арменгол, представитель департамента гражданского права и международного сотрудничества городского совета г. Лериды Флоренсина Будау, вице-президенты культурных ассоциаций "Магребейда" (Марроко), "Евроамерика" (Эквадор), " Миорита" ( Румыния), участница XIX Всемирного фестиваля молодежи и студентов и Европейского фестиваля "Друзья! Прекрасен наш союз!" Кристина Жданова, преподаватели Официальной школы языков в Лериде, учителя русских школ Испании, студенты и родители. 

В конкурсе, посвященному празднованию 200-летия со дня рождения И.С.Тургенева, приняли участие 27 детей в возрасте от 5 -17 лет. Конкурсанты  показали высокий результат в разных формах, способах, видах и жанрах перевода: традиционном  письменном, устном; синхронном, последовательном; двустороннем; художественном и специальном. "Бежин луг", "Воробей" - произведения,  которые прочтут  местные жители, благодаря работам юных переводчиков. А самые-самые юные переводчики под руководством филолога  Анны Серовой доказали, что последовательный перевод для них дело " житейское". Они не только прочли, обсудили, пересказали и перевели "Сказку о серебряной птице и желтой лягушке", но и представили к ней иллюстрации. В конкурсе рисунков также приняли участие и ребята из Белоруссии.

На протяжении двух дней ребята активно принимали участие в обширной программе проекта. На торжественном концерте каждый участник рассказал о себе, своих достижениях в области перевода, об образовательных и культурных поездках в Россию и представил номер художественной самодеятельности. Подготовили театральную  постановку "Когда я поеду в Россию". "Основная мысль нашей сценки -  это показать зрителям,  что не надо бояться того, чего ты не знаешь. Каждый может вместе с нами сесть в автобус и смело отправиться в путешествие по городам России", - от имени всей команды сказал 17-летний Слава Сметанников. 

После презентации "Жизнь и творчество  И.С.Тургенева" провели викторину.

В ходе работы  круглого стола "Дети, русский язык и перевод" участники делились своим опытом и "наработками"; обсуждали проблемы, связанные с изучением русского языка в Испании; предлагали свои идеи для дальнейшей совместной работы учителей, родителей и детей; удивляли своими знаниями по истории России. На мастер-классе "О переводе" (по книге Н.К. Гарбовского - доктора филологических наук, профессора, директора Высшей школы перевода МГУ имени М.В. Ломоносова)  получили определенные знания в области перевода и пришли к выводу: для дальнейшей углубленной работы необходимо организовать переводческие  курсы и начать серьезно готовиться  к выбору будущей профессии. 

Картины Софии Ортеги Логиновой из Салоу, поделки из папье -маше Лины Брусневой из Витории, изделия художественной вышивки Оксаны Ретивовой из Лериды, представленные на выставке проекта, послужили стимулом для творческой деятельности не только ребят, но и взрослых. Все желающие посетили мастер-классы. 

Учителя русской школы из Сарагосы провели показательное занятие "Театр на уроке русской литературы"  по творчеству А.С.Пушкина.

Самые смелые  приняли участие в танцевальном конкурсе под музыку современных российских исполнителей, а на дискотеке с удовольствием плясали русские народные.

В проекте приняли участие не только дети-соотечественники, но и испанцы, которые недавно начали учить русский язык. Они с удовольствием общались на русском языке. 

Награждение победителей прошло в торжественной обстановке. Руководитель проекта Наталья Карпицкая вручила грамоты и памятные призы всем участникам. Учителя  русских школ " Антошка", "Агент Лингва", "Азбука", " Остров Сокровищ", "Знайка",  "Школа Елены Носовой"  были награждены почетными грамотами  за подготовку победителей и плодотворную работу со дня основания проекта и благодарственными письмами за профессионализм и педагогическое мастерство от руководителя представительства Россотрудничества в Королевстве Испании Э.А. Соколова.  

На прощание все участники и гости юбилейного мероприятия спели песню "Если с другом вышел в путь". 

Проект «Дети-переводчики» был инициирован русской школой «Антошка» при ассоциации имени Регины Карпицкой в Лериде. Преподаватели школы посчитали, что это поможет детям в полной мере могли наслаждаться поэзией и чтением русской классики. В 2014 году первыми участниками проекта стали ученики школ «Антошка» (Лерида), «Планета знаний»  (Барселона),  «Агент Лингуа» (Салоу),  «Славяне. Европа» (Саламанка), а также  мамы, учителя русского языка и другие члены русских ассоциаций. Они сделали переводы на испанский язык стихов  М.Ю. Лермонтова, которые прочли  их  папы, испанские  бабушки, дедушки, друзья.

Поделиться:

Информационные партнеры